sábado, 21 de diciembre de 2013

Zizek: Lo que nos dice un falso interprete

Hermoso articulo del loco Zizek en The Guardian acerca de lo que esta diciendo un interprete que desconoce el idioma.
Van, a modo de ejemplo, algunos, ricos, fragmentos: "Nuestra vida diaria son en su mayoría una mezcla de sorpresas desagradables y rutinas monótonas, sin embargo, de vez en cuando, ocurre algo inesperado que hace que la vida valga la pena vivir. Algo de este orden se produjo en la ceremonia en memoria de Nelson Mandela la semana pasada. Decenas de miles de personas estaban escuchando a los líderes del mundo hacer declaraciones. Y entonces ...lo que pasó (o, más bien, estaba pasando por un tiempo antes de que nos dimos cuenta de ello) de pie, junto a dignatarios mundiales, incluyendo a Barack Obama, estaba un hombre negro redondeado, en traje formal, un intérprete para sordos, traduciendo el servicio en lengua de signos.
Aquellos versados ​​en la lengua de signos tomaron poco a poco conciencia de que algo extraño estaba pasando: el hombre era una falsificación, estaba inventando sus propios signos, estaba agitando sus manos alrededor sin ningun sentido...
...Aquellos de nosotros que oímos bien y no entendemos el lenguaje de signos asumimos que sus gestos tenían un significado, aunque no fuéramos capaces de entenderlos. Y esto nos lleva al meollo de la cuestión: ¿Los traductores de lenguaje de señas para sordos en realidad están pensados para aquellos que no pueden oír la palabra hablada? ¿No son mucho más pensados ​​para nosotros? Nos hace bien ver al intérprete, nos da la satisfacción de estar haciendo lo correcto, cuidando de los más desfavorecidos.
Recuerdo cómo, en las primeras elecciones "libres" en Eslovenia en 1990, en la TV abierta por uno de los partidos de izquierda, el político que dada el mensaje fue acompañado de una intérprete de lengua de signos (una joven gentil). Todos sabíamos que los verdaderos destinatarios de la traducción no son los sordos sino nosotros, los votantes ordinarios: el verdadero mensaje era que el partido se puso de pie para los marginados y discapacitados. Era como los grandes espectáculos de caridad que no son realmente acerca de los niños con cáncer o víctimas de las inundaciones, sino de hacer nosotros, el público, consciente de que estamos haciendo algo grande, mostrando solidaridad. 
Ahora podemos ver por qué gesticulaciones de Jantjie generaron un efecto tan extraño una vez que quedó claro que ellos no tenían sentido: lo que nos enfrenta era a la verdad acerca de las traducciones de lengua de signos para personas sordas, que en realidad no importa si hay personas sordas entre el público que necesitan la traducción, el traductor está ahí para hacer que nosotros, que no entendemos la lengua de signos, nos sintamos bien.
¿Y acaso no fue esto el conjunto de la ceremonia conmemorativa Mandela? Todas las lágrimas de cocodrilo de los dignatarios eran un ejercicio autocomplaciente, y Jangtjie los tradujo a lo que efectivamente fueron: una tontería. Lo que los líderes mundiales estaban celebrando era el aplazamiento del éxito de la verdadera crisis que va a explotar cuando los pobres, los negros sudafricanos se convierten efectivamente un agente político colectivo. Eran el Ausente a quien Jantjie señalaba, y su mensaje era: los dignatarios realmente no se preocupan por usted. A través de su traducción falsa, Jantjie hizo palpable la falsificación de toda la ceremonia."

3 comentarios:

Charlie Boyle dijo...

Impresionante, es de ese tipo de artículos que uno quiere recordar después dónde los leyo para citarlos. En lo de Baleno, me voy a acordar de eso.

Anónimo dijo...

Es posible que un tipo con esos antecedentes pueda hacerse pasar por un interprete de señas en un lugar donde va a estar por ejemplo Obama?Permitanme dudar de la veracidad de esta noticia.No se que es,pero algo no huele bien.

Anónimo dijo...

No me gusta. Zizek me parece un marxista loco y charlatán, siempre buscandole la vuelta a las cosas, resignificandolas mediante lecturas oscuras y complejas. Como esa en que sobre la base de ver cómo son los inodoros en los distintos países de europa, hace una lectura del tipo de sociedad que tienen...vamos!!! es pintoresco pero no me digan que es un genio!!